Skip to content

The Poetry Society logo

The Poetry Society

  • Home
  • Poems
  • Poets
  • About

Wound-i-stan translation challenge

Landscape of wounds

by Suhrab Sirat, translated by Claire Carlotti I am the night; my soul, my gaze, my dream are the worst wounds While in the shadowed mirror, my lips brush against pursed wounds. Autumn bleeds through each season, my Libra upsets Sagittarius And the arrow strikes Scorpio, releasing venom from burst wounds. The bull, weary and […]

Land of Wounds

by Suhrab Sirat, translated by Crystal Peng I am soul        gaze, ghost, & slumber                                            my nights are sullen, wounded        when I kiss myself in dim mirror                                                  my lips are gushed & swollen, wounded I am years        stitched […]

Woundistan

by Suhrab Sirat, translated by Jhermayne Ubalde My soul, my hopes, my dreams – they bleed My reflection, stained red with the taste of an estranged lover’s kiss Autumn bleeds into centuries Scorpio: dancing with death Libra: pulling back the drawstring Sagittarius: embracing its result The world sways on a bovine axis of fury painted […]

Realm of Wounds

by Suhrab Sirat, translated by Divya Mehrish I am soul, eyes                  my shadow haunts my dreams      wounds            these dreams: nights of wet mirrors;       lips pressed against reflection;        I kiss my lips,       I kiss my eyes. My lips are wounded.             I am a time […]

Bleeding Home (Wounded)

by Suhrab Sirat, translated by Annie Lane My soul, my sight, my shadow, my night, my every dream – all are bloodied. I kissed my reflection, the mirror split – My lips are wounded. A venomous year, an autumn year. Each constellation ploughs into the next and My Scorpio is wounded. The bull’s horns shake […]

Wound Without End

by Suhrab Sirat, translated by Gemma Craig-Sharples My lips on mine in the mirror, wounded A comfortless kiss for my soul, wounded His arrow pins me to poisoned autumn And the year snags: seasons wounded Earth trembles on the raging bull’s horns with A hitch of heart, this heart, my heart, wounded I have no […]

Wound-i-stan Ghazal

by Suhrab Sirat, translated by Charlotte Hughes I am sleep, a body gazing down at its own shadow during the night of wounds. I am lips the color of the red dawn that kiss the mirror, love their wounds When each season turns to autumn—Sagittarius shot through, Libra uneven. Venom eats Scorpio inside out like […]

headwound

by Suhrab Sirat, translated by Ellora Sutton Gaze: the night is bright and light-wounded. The mirror shatters. My kissing lips are wounded. I am a calendar, days split and divided by barbed wire. I am Libra, Sagittarius, Scorpio, wounded. My sloppy red heart, heart, heart, this raging bull is wounded. I have no footprint. My […]

Supported by Arts Council England

© 1909 - 2021 The Poetry Society and respective creators • Site by Surface Impression

By using this website you imply consent to its use of cookies. More information about cookies.