Half-Halb

by Katharina Dixon-Ward

Sometimes I feel Hamburg
beat against my English tongue.
Tonsillitis every Summer
shrapnel in my throat.

(My Grandfather shelled meinen Opa
from the sky in ’43)

More than ein Haufen ashes,
Mehr als a heap of Asche.
Mehr als Staub, mehr als dust.

On my birthday, 25.07
Löwenstraße crumbled.
Seagulls circled, cawed.

Und das ‘in der Küche Leben?
unter Winter, in the kitchen.
My Großtante, rainwater,
a husband still in Russland
einen Sohn, God knows where.

A fever in December.
Gedanken Kriesen, Krieg führen.
Was soll ich mich entschuldigen?

But the balm that comes with the spring.
Remembering, remembering.
See – the cusp of the sky
We’ll climb over it like glass.


Notes:

More than ein Haufen ashes, / Mehr als a heap of Asche. / Mehr als Staub, mehr als dust.:  More than a heap of ashes / More than a heap of ashes / More than dust, more than dust.

Löwenstraße: Lion Street

Und das ‘in der Küche Leben?: And ‘Living in the Kitchen’

Großtante: Great-aunt

Gedanken Kriesen, Krieg führen: Circling thoughts, waging war

Was soll ich mich entschuldigen?: How should I excuse myself?